当前位置:三人行学习网学习网语文教学高中语文古文与文言文如何做好文言文翻译题

如何做好文言文翻译题

浏览次数: 171次| 发布日期:12-29 13:49:08 | 古文与文言文
标签:古文翻译大全,古文名句,http://www.350xue.com 如何做好文言文翻译题,
 如何做好文言文翻译题
  文言文翻译题在高考阅读题中占有重要的地位。要做好这类题必须以对实词、虚词、句式等的准确理解为前提,以对文意的正确把握为保证,因此文言文翻译属于综合性很强的题型。
  
  一、 遵守翻译的基本原则,灵活运用翻译的具体方法
  
  1. 基本原则
  衡量文言文译文好坏的标准是“信、达、雅”。“信”就是准确,忠实于原文的意思,不歪曲,不遗漏,不随意增减原文的内容;“达”就是通顺,要求译句明白顺畅,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”就是有文采,遣词造句讲究语言优美,富有表现力,能体现原文的语言特色。其中,“信”“达”是基本要求。
  要做到“信”“达”,同学们应遵守“直译为主,意译为辅”的翻译原则。直译,就是“字字落实”,即要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,尽量译出原文遣词造句的特点,甚至在表达方式上也与原文保持一致;意译,就是译出原文大意,只求表述原文的基本内容和思想,不拘泥于“字字落实”。做题时,意译只是一种辅助手段,只有在直译难以表达原文意蕴时才酌情采用。
  例1今之事君者曰:“我能为君辟土地,充府库。”
  译文:现在侍奉国君的人说:“我能替国君开辟疆土,充实府库。”
  点评:译文完全采用直译的手法,讲究“字字落实”,忠于原文。
  例2夫食为民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。
  译文:吃饭是老百姓最大的事,老百姓没有吃的就无法生存了。三天不吃粮食,父亲和儿子就不能保全。
  点评:译文重视直译,但考虑到句子的通顺,对“夫食为民天”“三日不粒”采用了意译的方法。
  2. 具体方法
  答题时,要灵活运用“留、加、补、换、调、删”等翻译方法,把文言句子里隐含的知识点表现出来,使译文通顺流畅。
  例3季布名所以益闻者,曹丘扬之也。
  译文:季布的名声之所以更加闻名的原因,是曹丘传播的缘故。
  点评:同学们可用“留”的方法,保留人名“季布”“曹丘”;用“加”的方法把“名”译成“名气”“名声”,把“闻”译成“闻名”;用“换”的方法把“益”译成“更加”,把“扬”译成“传播”。
  
  二、 准确理解关键词语
  
  不能理解其中的关键词语,就很难翻译出文言文句子的意义。命题人设计题目时,所选择的句子中往往含有对理解整句的意义起关键作用的词语,主要是常见但同学们容易忽略的古今异义词以及起重要作用的虚词等。
  例4奚足以语文事? 
www.350xue.com
  译文:哪里够得上谈论文章的事?
  点评:“奚”“语”“文”是关键词语,也是翻译的得分点,尤其是“语”“文”与现代汉语中的“语文”一词的意义完全两样,只有分辨出它们的不同意义,才能准确翻译整个句子。
  其实,许多关键词语的解释都可从课文中找到根据。答题时,同学们要调动平时掌握的文言实词、虚词方面的知识,联系课文内容,通过比较、辨析异同,落实词义。
  例5是后学者莫敢明受命放杀者。
  译文:此后学者没有敢明讲秉承天命、放逐诛杀一类事情的。
  点评:“受命”“放”是关键词语。联系《出师表》中的“受任于败军之际”一句,可知“受”应译成“承受”;联系《屈原列传》中“屈原既放,三年不得复见”一句,可知“放”为“外放、贬谪”的意思。
  例6景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。
  译文:景帝认为辕固生清廉正直,任命他为清河王的太傅。
  点评:“拜”是关键词语。联系《廉颇蔺相如列传》中“以相如功大,拜为上卿”一句,可知“拜”是“任命”的意思。
  
  三、 准确理解文言文特殊句式和词类活用的情况
  
  1. 特殊句式
  要正确翻译文言文句子,同学们应具有一定的文言文语法知识,其中以文言文特殊句式尤为重要。它包括判断句、被动句、倒装句(主要为宾语前置句、定语后置句、介宾短语后置句)、省略句等,在近几年的高考文言文翻译题中屡屡出现。解题时,同学们要善于运用已经掌握的文言文语法知识理解句子,按照现代汉语的语法习惯翻译句子。
  例7 (1) 吾为物所苦,亟起索烛照。
  译文:我被小虫咬得难受,(你)赶紧起来找蜡烛照明。
  (2) 且彼异类也,防之苟至,乌能为人害?
  译文:它们是异类,防范它们如果很周到,怎么会成为人类的祸害?
  (3) 闻同类之相?k而若无闻,岂君子先人后身之道耶?
  译文:听到同类之间互相残害却置若罔闻,(这)难道是先人后己的君子之道吗?
  点评:从特殊句式的角度分析,这三个句子分别考查了被动句(“为……所”表被动)、判断句(“……也”表判断)、反问句(“岂……耶”表反问)三种句式。
  2. 词类活用 
www.350xue.com
  例8君不向道,不志于仁,而求富之,是富桀也。
  译文:君王不向往王道,不追求仁政,(侍奉国君的人)却谋求使国君富有,这是让像夏桀一样的暴君富有啊。
  点评:关键词“富”是翻译本句的一个难点,但只要能了解它的词类活用情况(此句中“富”为形容词活用为使动词),就能正确解题了。
  
  四、 注意联系上下文以及对文章整体的理解
  
  翻译文言文句子,从表面看仅仅是考查对一个句子的理解,实际上命题人选择的句子往往是理解全文的关键,需要联系全文才能正确翻译。因此,解题时首先应该读通文意,做到“胸有全文”;翻译过程中要及时联系全文尤其是上下文,把句子放在具体的语言环境中,做到“字不离词,词不离句,句不离篇”,才能理解它的真正意思。同时,还应注意句子的背景材料,如作者的基本观点和感情倾向等。
  例9而其弊常丰缛而寡实。
  译文:但它的弊病常常在于词藻华丽而缺少实际内容。
  点评:本句中的“丰缛”容易被误解,只有结合语境才能明白原文是说文章“词藻华丽”,而非现代汉语中“繁文缛节”的意思。此外,联系上下文可知两个“而”一表转折,一表并列。
  例10伏愿以崇俭虑远为法,以喜奢乐近为戒。
  译文:我希望(皇上)把崇尚节俭、思虑深远作为准则,把喜好奢侈、及时行乐作为警戒。
  点评:只有联系全文才能把“愿”的宾语“皇上”译出来,从而使文意畅通。

如何做好文言文翻译题
[审核:三人行学习网]

tag: 如何  文言文翻译   古文与文言文,古文翻译大全,古文名句,语文教学 - 高中语文 - 古文与文言文