当前位置:三人行学习网学习网语文教学高中语文高中同步辅导高一同步辅导里尔克诗选——果园

里尔克诗选——果园

浏览次数: 243次| 发布日期:08-25 01:56:33 | 高一同步辅导
标签:高一册同步教学,高中语文知识,http://www.350xue.com 里尔克诗选——果园,

·果园    (郭良译)

  1922年以前,里尔克曾写下28首法文诗,到他1926年去世时,已完成400多首。这些作品无论在风格上还是主题上并不逊色于他的德语杰作《献给奥尔甫斯的十四行诗》。里尔克通过法语创作再次再现了他那特有的生命态度、用词的儒雅以及丰富的诗歌形象。瓦雷里和纪德对里尔克的法语诗曾表露出无限的羡慕之情。瓦雷里说,“你(里尔克)的法语音韵有种令人吃惊的精美的奇特。”纪德则在里尔克那里发现了“一种新的快乐,其特征有些不同,或许更罕见,更精美,更细腻”。
  《果园》大组诗译自美国灰狼出版社1986年出版的《勒内·玛丽亚·里尔克法语待全集》。这是目前世界上最权威最全面的英译本。译者小A·普林是翻译里尔克诗歌的专家。里尔克的两部德语不朽之作《杜依诺哀歌》和《献给奥尔甫斯的十四行诗》的英译本也都出自普林之手。

                      ——译者



1

今夜我的心
使天使们歌唱,回忆……
为深深的沉默所诱惑,
一种声音,几乎不属于我,

起身决定
一去不复归;
温柔与无畏。
怎样融为一体?

2

夜光,我宁静的知己,
我的心被你遮蔽;
(我们或许会失落自己);但它前边的
斜坡已被温柔的光点亮。

依然是你,噢,我的学习台灯,
时常需要读者,
在惊诧地注视你时
于他的桌边留步和迷惘。
(你的坦率取代了天使)

3

静静地呆着,如果天使
蓦然选择你的桌子;
轻轻地抚平面包下
那块布上的几丝皱纹。

将你自己那点粗茶淡饭献给他
于是就轮到他品尝,
于是他就能将一个普通的杯子
放到纯洁的嘴旁。

4

有多少奇怪的秘密
我们已经透露给花朵
以致精确的平衡
就能告诉我们感情的份量。

所有的星星都感到惶惑
与我们的悲伤相融在一起。
无论是最脆弱的还是坚强的,
谁也无法支撑住

我们变幻莫测的情绪,
我们的反叛,我们的呐喊——
除了那张不知厌倦的桌子
以及那张床(没有知觉的桌子)。

5

一切有所发生
仿佛我们责备苹果
因为太可口。
但是还有其它冒险:

将它留在树上,
用大理石为它立雕像,
或干脆最不幸的:
咒诅它为蜡制品。

6

当生活无形地屈服于
无形的诡计,
没有人能从无形所掩饰的地方
知晓我们是如何老练。

缓慢地,富有魄力的意志,
我们的中心开始转变
于是心也变得驯服:
最终成为缺席的主。

7:手掌

手掌,温柔却凌乱的床,
酣睡的星星
起来仰望天空
留下皱纹。

床就是如此温馨
以致它们躺下时
清澈光亮
在众多友善的星辰中
永恒地旋转?

噢,我的手组成的两张床,
已遭到冷落,
没有那些黄铜色的星星的重荷
而变得轻盈快活。

8

我们的倒数第二个词将是一个
充满苦难的词,
可是,面对母亲般的良知,
最后一个词将是美好。

因为我们将唤醒
每一盎司的欲望
没有一丝苦涩
会从中作梗。

9

如果我们歌唱一个神,这个神
会给予我们他的宁静。
我们谁都不会前行
只是朝一个默然的神走去。

这种微妙的交易
使我们颤抖,
成为我们无法拥有的
天使之遗产。

10

半人半马的怪物有充分的理由:
穿越才开始的
世界的季节
凭着它的力量如愿以偿。

只有两性体
在困境中完美。
我们在不幸中找寻
这些半神失去的另一半。

11:羊饶角

噢,可爱的号角,你从何处
向我们的期盼弯曲?
不过是花托的
倾斜,奔腾而出吧!

鲜花,鲜花,鲜花,
飘落时为无数
熟透的果实
准备跳跃的睡床!

无休止地
跳出来袭击我们
为了惩罚我们的心
之贫瘠
所有这一切业已完成。

噢,太大的号角,在你那里
奇迹如此辉煌!
噢,狩猎的号角
用天堂的气息吹响一切!

12

威尼斯式的玻璃杯
制成时,就知道这灰色
朦胧的光亮
将是它令人神往的地方,

你温柔的双手
早已在梦中
使兴奋的我们
慢慢地平静下来。

13:象牙碎片

可爱的牧羊人
在你的角色中温和地幸存
绵羊的碎片
滑过你的肩头。
可爱的牧羊人
在黄色的象牙中
比你的犄角活得更长久。
你的羊群迷失了
诚如你在满脸愁云
的一筹莫展中
维系着现状,
永远招回了
现世牧场的停战。

14:夏日族人

你是否看见那位我们都羡慕
的快活姑娘,正沿着大路款款而来?
她旧时的男人一定会在转弯处等候她的到来。

撑着遮阳伞,她举止羞涩
作出温和的选择:
蓦然消失在灰暗的光芒中,
她拾起她那白炽的阴影。

15

整个夜晚都依偎
在情人的叹息中,
急促的抚爱
飘过茫然的天空。
仿佛在宇宙中
一股大自然的力
又收养起
所有失落的爱。

16

娇小的瓷天使,
如果他们将你收藏,
当这个季节发展到极致
我们用山莓作花冠将你打扮。
给你戴上红色的小帽
似乎徒劳无益,
既然除了你那可爱的花冠,
其它一切都在摇摆不定。

凋谢了,但仍在挣扎,
有时仿佛在散发幽香;
冠以如此幻觉
你那淡淡的眉睫将不忘却。

17

谁来完成爱的殿堂?
每个人都搬来一根圆柱;
当一切竣工时每个人又惊诧。
神,轮到他时
却用长矛摧毁殿堂的墙。
(他因此而闻名)
被毁的墙
开始生长怨恨。

水在急促地流淌——这健忘的水
浸透了困惑的土地,
在我紧握的手上作片刻的徘徊
请铭记于心!

在所有的来去中,
清澈而明快的爱,冷淡,
以及近乎逝去的流淌,
在彷徨,颤动。

19:爱神


噢,你,游戏的中心
是我们取胜后又失落的地方;
像变理曼①那样,出名,
是国王,皇帝和神——

你仍是凄悲的
行乞者
你多变的表情
又使你强大。

这样反倒更好;
可对于我们(更糟)
你宛如绣花开士米披巾上
的黑点。


噢,让我们尽力掩饰我们的脸蛋
用一种憔悴和冒险的姿态。
我们必须将他推进时间的深渊
感化他那难以驯服的烈火。

他向我们走近,他将我们
与情人拆散然后挪为私用;
他又希望我们接触:一个野蛮的神
大漠上黑豹与他擦肩而过。

①法兰克国王(742—814),800年称帝。


在乔木下,瞧,在树叶丛中
我们侥幸发现了他;
他那粗糙的额头充满了野性的活力,
他那古老残缺的嘴唇……

在他跟前葡萄沉甸甸
仿佛被自身的重荷压得疲惫不堪;
瞬息之间我们擦过这一内容,
夏天骗人的恐惧。

他阴冷地一笑——将这
笑声溶入他徒劳的风景中的所有果实;
他全然能识别
将他轻轻摇入梦乡的诡计。


正义没有把握正确的尺度;
是你,噢,无边的忌妒之神,
惦量我们的过错
将两颗被谋杀的土地之心
制成一个巨大的心,比大自然还大,
它仍在生长……你,傲慢而冷漠,
侮辱了嘴却赞美了文字
面对一个无知的天堂……
你,在将部分缺席的生命沦为终极的缺席
却摧毁了生命本身。

20

让神因为我们而自鸣得意吧,
因为我们可感知的瞬间,
然后再等待邪恶的波浪
将我们卷走乃至吞噬。

我们曾经有过和解:
他,幸存下来,仍在执著,
我们,一颗伤感的心
恐惑于自身的努力

21

在纷繁的相遇中
让我们献出一切必须献出的
秩序才会诞生于
冒险的主张之中。

一切都盼着我们倾听——
就让我们倾听到最后一刻;
因为果园和道路
永远属于我们。

22

天使变得谨慎!
我的天使在质问我。
让我至少为他镀上
里摩日①的彩釉。

让我的红色、绿色、蓝色
为他的圆眼睛增添欢喜。
如果他发现这些现世的色彩,太棒了!
——为了室内的天堂。

23

如果他的斋戒进入高潮
是那么虔诚,
依照对比的神圣法规
罗马教皇怎么会诱惑魔鬼。

在这波动的平衡中
或许我们太粗心;
台伯河②中横贯的水流:
每场竞赛需要与之对应的竞赛。

[1] [2] [3]  下一页


里尔克诗选——果园
[审核:三人行学习网]

tag: 里尔克   高一同步辅导,高一册同步教学,高中语文知识,语文教学 - 高中语文 - 高中同步辅导 - 高一同步辅导